[ページの下へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]
英語中2 want to be〜タイトルNO.67544
    りか 10/11(土) 14:27 IP:210.153.84.102 削除依頼

テストで〜になりたい。
〜をしたい。

の2文で答えるのが出るのですが、
これで当ってますか??

I want to be a teacher.
I want to teach English many students.

です(・ω・)
つづりなどの間違いもあれば
教えてください)^o^(


お願いします('L'人)


NO.1 りか 10/11(土) 16:00 IP:210.153.84.105 削除依頼
あとっ
もう2つお願いします

「魔法の箱を出すように願いましょう」
を英文に訳すとどうなりますか><

Let's wish for〜
という後に書くそうです(Д)←


もう一つは
The old woman wanted to make a wish to get some water from the box.
の意味を教えてください(^Д^)←



早めにお願いします(´・ω・`)

NO.2 のだめ 10/11(土) 16:09 IP:221.71.82.159 削除依頼


1文めはいいと思います∩^ω^∩
だけど2文めはたぶん
I want to teach many students English.
または
I want to teach English to many students.
で答えるのがいいと思います(´・ω・`)・・・☆

NO.3 りか 10/11(土) 20:17 IP:210.153.84.9 削除依頼
なるほどっ★
ありがとうございます^^!
よかったら >1
のもお願いします\(^o^)/

NO.4 りか 10/12(日) 07:53 IP:210.153.84.104 削除依頼
2お願いします><

NO.5 りか 10/12(日) 17:27 IP:210.153.84.104 削除依頼
すみません1でした、
1をやってくれる方
いませんかね(´・ω・`)
明日までにはお願い
したいんですが(つд`)


へるぷみー\(^o^)/←
和訳に関しては完璧じゃなくても
結構です('」`)大体な感じで…(^ω^)

NO.6 @び 10/12(日) 20:15 IP:125.14.101.50 削除依頼
まじっくぼっくすですね!←

魔法の箱を出すように〜は
Let's wish for magic box.
で通じると思います…「魔法の箱を願いましょう」って感じで

The old woman wanted to make a wish to get some water from the box.
は、たぶんですけど
おばーさんは箱から水を得るために願い事をしたかった。
みたいな感じだと思います。
和訳は区切ってやるとわかりやすいと思います^^!

The old woman / wanted to / make a wish / to get some water / from the box.
まず主語で、そのあと「〜したかった」で文末、願い事を、水を得るために、箱から
って感じですね〜
まぁ自己流なんで↑は気にしないでいいです><

NO.7 りか 10/13(月) 12:33 IP:210.153.84.97 削除依頼

はわ〜(^Д`)←
めっちゃ分かりやすかったです!!!!
なんか感動しました←

区切ると分かりやすいですね這
使わしてもらいます^Д^★


本当にありがとうございました(つд`)

このタイトルには現在0件の投稿があります。最大500件まで投稿できます。
[ページの上へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]

下のボタンを押すとこのページの記事を新掲示板にコピーして返信することができます
新掲示板も試してみてね♪→新掲示板の「勉強教えて!(中学生)」はこちら

タイトルを作った方はタイトル自体、もしくは返事を削除できます。(タイトル作成者のみです)
●タイトル自体を削除する場合はこちら
パスワード  
●お返事を削除する場合はこちら
NO パスワード