りか
10/11(土) 14:27 IP:210.153.84.102 削除依頼 テストで〜になりたい。 〜をしたい。
の2文で答えるのが出るのですが、 これで当ってますか??
I want to be a teacher. I want to teach English many students.
です(・ω・) つづりなどの間違いもあれば 教えてください)^o^(
お願いします('L'人)
NO.1 りか
10/11(土) 16:00 IP:210.153.84.105 削除依頼 - あとっ
もう2つお願いします
「魔法の箱を出すように願いましょう」 を英文に訳すとどうなりますか><
Let's wish for〜 という後に書くそうです(Д)←
もう一つは The old woman wanted to make a wish to get some water from the box. の意味を教えてください(^Д^)←
早めにお願いします(´・ω・`)
NO.2 のだめ
10/11(土) 16:09 IP:221.71.82.159 削除依頼
1文めはいいと思います∩^ω^∩ だけど2文めはたぶん I want to teach many students English. または I want to teach English to many students. で答えるのがいいと思います(´・ω・`)・・・☆
NO.3 りか
10/11(土) 20:17 IP:210.153.84.9 削除依頼 - なるほどっ★
ありがとうございます^^! よかったら >1 のもお願いします\(^o^)/
NO.4 りか
10/12(日) 07:53 IP:210.153.84.104 削除依頼 - 2お願いします><
NO.5 りか
10/12(日) 17:27 IP:210.153.84.104 削除依頼 - すみません1でした、
1をやってくれる方 いませんかね(´・ω・`) 明日までにはお願い したいんですが(つд`)
へるぷみー\(^o^)/← 和訳に関しては完璧じゃなくても 結構です('」`)大体な感じで…(^ω^)
NO.6 @び
10/12(日) 20:15 IP:125.14.101.50 削除依頼 - まじっくぼっくすですね!←
魔法の箱を出すように〜は Let's wish for magic box. で通じると思います…「魔法の箱を願いましょう」って感じで
The old woman wanted to make a wish to get some water from the box. は、たぶんですけど おばーさんは箱から水を得るために願い事をしたかった。 みたいな感じだと思います。 和訳は区切ってやるとわかりやすいと思います^^!
The old woman / wanted to / make a wish / to get some water / from the box. まず主語で、そのあと「〜したかった」で文末、願い事を、水を得るために、箱から って感じですね〜 まぁ自己流なんで↑は気にしないでいいです><
NO.7 りか
10/13(月) 12:33 IP:210.153.84.97 削除依頼 はわ〜(^Д`)← めっちゃ分かりやすかったです!!!! なんか感動しました←
区切ると分かりやすいですね這 使わしてもらいます^Д^★
本当にありがとうございました(つд`)
このタイトルには現在0件の投稿があります。最大500件まで投稿できます。 |