ふみコミュ!
  • サイト内
    Web
  • 検索
フミコミュ!でもっと遊ぶ!
掲示板テーマ一覧はこちら
[ページの下へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]
英語!!タイトルNO.42285
    ゆん 12/05(金) 22:12 IP:222.5.63.165 削除依頼
英作文です!!わかる人お願いします!!!!


・若いうちに異文化に触れることは貴重な経験だ。→It isを使う。

・何か思いついたら書いておくことが賢明だ。

・地震で誰も死ななかったことは幸いだった。

・様々な国籍の人たちと働くのは楽しいに違いない。

・海外で日本語を教えていて一番ありがたいのは、学生が素朴な質問をするから、日本語や日本人に関して教師の我々自身が思いもかけない発見をすることだ。

・土地の値段が日本一と言われる大通りの木に、カラスが巣を作るなんて、なかなか賢い。



お願いします。

NO.1 帰ってきた金次郎 12/05(金) 23:14 IP:121.118.24.31 削除依頼
若いうちに異文化に触れることは貴重な経験だ。→It isを使う。
It is precious lesson to come into contact with a different culture while young.

何か思いついたら書いておくことが賢明だ。
It is well-advised that you come up with anything.

地震で誰も死ななかったことは幸いだった。
It was fortunate that nobody was killed by a earthquake.

様々な国籍の人たちと働くのは楽しいに違いない。
There must be delightful to work with people from many different countries.

海外で日本語を教えていて一番ありがたいのは、学生が素朴な質問をするから、日本語や日本人に関して教師の我々自身が思いもかけない発見をすることだ。
The best aspect of teaching Japanese abroad is that we ourselves of teachers find out something unexpected about Japanese or Japanese citizens as students ask a naïve question.

・土地の値段が日本一と言われる大通りの木に、カラスが巣を作るなんて、なかなか賢い。

It’s a pretty good job that crows build their nests in the high-street tree in front of the land being billed as the maximum real estate price in Japan.

NO.2 ユニコーン 12/06(土) 09:10 IP:116.80.197.179 削除依頼
It is a valuable experience to be exposed with cultures different from yours when you are young.
☆「異文化」→「自分の文化とは異なる文化」と、説明的な訳にしてあります。「触れる」→「身をさらす」というふうにしてあります。「自分が異文化の場所に行って触れる」ということなのかなと考えたのでそうしました。

It is wise to write down what you come up with.
☆「何か思いついたら」→「思いついたこと」と考えて、関係代名詞whatを使って処理しました。come up with〜で「(アイデアなど)を思いつく」という意味の熟語になります。

It was fortunate (that) the earthquake killed nobody. (=Fortunately, nobody was killed in the earthquake.)
☆天災や事故で死ぬときは、動詞はkillを使います。

It must be fun to work with people with a variety of nationalities.
☆「〜に違いない」とう意味を含めるために、It is〜to・・・の形の構文の動詞であるisに助動詞を加えてmust beという形にします。withのかわりにofを使ってもいいです。a variety ofはdiverseという意味です。

What Japanese teachers overseas appreciate most is to learn unexpectedly something new about Japanese language and culture from simple questions students ask them.
☆この文を誰が言うかの文脈によって、themのかわりにusでもいいと思います。この問題、最近この板で答えた記憶があります。教科書か何かの問題だったのですね。
他の問題のように形式主語itを使う回答が、私には思いつきませんでした。しかし形式目的語を使う回答は可能だ思います。たとえば次のような英訳が考えられます。it = to以下です。
Japanese teachers overseas appreciate it most to learn unexpectedly something new about Japanese language and culture from simple questions students ask them.

It is quite wise for crows to nest in trees along a main street in the area of the highest land price in Japan.


NO.3 ユニコーン 12/06(土) 09:12 IP:116.80.197.179 削除依頼
すみません。最初の問題を訂正します。
(×) exposed with → (○) exposed to

NO.4 ユニコーン 12/06(土) 13:52 IP:116.80.197.179 削除依頼
すみません、下から2番目の英文を訂正します。

(×) Japanese language and culture →(○) Japanese language and people

このタイトルには現在4件の投稿があります。最大500件まで投稿できます。
[ページの上へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]
新着投稿画像
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #


下のボタンを押すとこのページの記事を新掲示板にコピーして返信することができます
新掲示板も試してみてね♪→新掲示板の「勉強教えて!(高校生)」はこちら

タイトルを作った方はタイトル自体、もしくは返事を削除できます。(タイトル作成者のみです)
●タイトル自体を削除する場合はこちら
パスワード  
●お返事を削除する場合はこちら
NO パスワード
会社概要プライバシーポリシー広告掲載・媒体資料のお問い合わせお問い合わせ(ユーザーサポート)旧掲示板スレッド一覧
当サイトに掲載されている画像、文章等の無断転用・無断掲載はお断りします。
copyright (c) ふみコミュニケーションズ