ふみコミュ!
  • サイト内
    Web
  • 検索
フミコミュ!でもっと遊ぶ!
掲示板テーマ一覧はこちら
[ページの下へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]
英語 和訳タイトルNO.42701
    エイミー 01/04(日) 15:28 IP:219.125.145.5 削除依頼
小説を読んでいるのですが、どう訳すか分からない文があったので教えてください。

What odd people you painters are!

前後の文章が書けなくてすみませんが、構造がよく分からないので解説してもらえると助かります。
よろしくお願いしますm(__)m

NO.1 帰ってきた金次郎 01/04(日) 16:22 IP:121.118.24.31 削除依頼
感嘆文です。
whatに続くのは名詞です。odd people 奇妙な人々
you painters areは、あなたたち絵描き達は・・・
前の文章は
You painters are odd people.
あなた達絵描きは、奇妙な人々です。

感嘆文にすると
あなた達絵描きは、なんて奇妙な人々なんでしょう!

こんな感じですかね??

NO.2 エイミー 01/04(日) 16:39 IP:219.125.145.3 削除依頼
ちゃんと意味が通りました!
詳しく教えていただきありがとうございますm(__)m

NO.3 エイミー 01/04(日) 20:04 IP:219.125.145.11 削除依頼
もう一文お願いします。

You have often told me that you like sitters to have someone to talk to.

後ろの方がよく分かりません><

NO.4 帰ってきた金次郎 01/04(日) 20:48 IP:121.118.24.31 削除依頼
あなたは私に、話し相手のための介護人が好きだとよく言っていた。

NO.5 エイミー 01/04(日) 21:19 IP:219.125.145.7 削除依頼
ありがとうございます!

このタイトルには現在5件の投稿があります。最大500件まで投稿できます。
[ページの上へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]
新着投稿画像
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #


下のボタンを押すとこのページの記事を新掲示板にコピーして返信することができます
新掲示板も試してみてね♪→新掲示板の「勉強教えて!(高校生)」はこちら

タイトルを作った方はタイトル自体、もしくは返事を削除できます。(タイトル作成者のみです)
●タイトル自体を削除する場合はこちら
パスワード  
●お返事を削除する場合はこちら
NO パスワード
会社概要プライバシーポリシー広告掲載・媒体資料のお問い合わせお問い合わせ(ユーザーサポート)旧掲示板スレッド一覧
当サイトに掲載されている画像、文章等の無断転用・無断掲載はお断りします。
copyright (c) ふみコミュニケーションズ