ふみコミュ!
  • サイト内
    Web
  • 検索
フミコミュ!でもっと遊ぶ!
掲示板テーマ一覧はこちら
[ページの下へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]
英訳∩^ω^∩タイトルNO.42852
    にゃあ 01/18(日) 20:42 IP:123.108.237.28 削除依頼
No one can tell exactly which is which.
って日本語訳にすると
どうなりますか?
わかる方は教えてください!

NO.1 チャミ 01/18(日) 21:04 IP:219.125.148.73 削除依頼
超意訳すると
『正確に物事を判断できる人はいない』
直訳すると
『正確にどれがどれかわかる人はいない』
ポイントは
*No one can
誰も〜できない
*tell
〜だとわかる
です(^ω^)
tellは
tell 人 [to/that/of]
の形をとるときは
人に〜と言うとなりますが
それ以外の時は
言うとゆう意味はなくなります!
例えば
tell A from B は
AをBと間違える
となります!まったく言うという意味はなくなります(^O^)
これからも意識してみてください♪

NO.2 ブー太郎 01/18(日) 21:06 IP:121.118.168.9 削除依頼

どっちがどっちか、正確には誰も言うことができない。

NO.3 にゃあ 01/18(日) 21:31 IP:123.108.237.25 削除依頼

お2人ともあリがとでした!


NO.4 栄梨 01/18(日) 22:16 IP:219.125.145.44 削除依頼
今更横レスすみませんが、
チャミさんのおっしゃっている

tell A from B

は、「AとBを間違える」ではなく、
「AをBと区別する・見分ける」
だと思います。

「AをBと間違える」は
take A for B
ではないでしょうか。

このタイトルには現在4件の投稿があります。最大500件まで投稿できます。
[ページの上へ] [ページを更新] [もどる(投稿後)] [もどる]
新着投稿画像
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #
    • #


下のボタンを押すとこのページの記事を新掲示板にコピーして返信することができます
新掲示板も試してみてね♪→新掲示板の「勉強教えて!(高校生)」はこちら

タイトルを作った方はタイトル自体、もしくは返事を削除できます。(タイトル作成者のみです)
●タイトル自体を削除する場合はこちら
パスワード  
●お返事を削除する場合はこちら
NO パスワード
会社概要プライバシーポリシー広告掲載・媒体資料のお問い合わせお問い合わせ(ユーザーサポート)旧掲示板スレッド一覧
当サイトに掲載されている画像、文章等の無断転用・無断掲載はお断りします。
copyright (c) ふみコミュニケーションズ